¿Cómo escoger al traductor o compañía de traducción adecuada para tu proyecto en Ecuador? Aquí encontrarás algunas ideas que te pueden ayudar. Al principio todos los traductores pueden parecer iguales, tal vez con diferentes tarifas y precios, pero con un poco más de análisis podrás saber quiénes son los mejores para tu trabajo.

Hay dos grandes factores a considerar. Debes tener claridad sobre el tipo de documento y por tanto la audiencia a la que quieres llegar y luego debes considerar qué traductores tienen el perfil más adecuado para hacerlo

Considera el tipo de documento

Si tu texto es para fines promocionales o informativos, por ejemplo, no se necesita más que un traductor con experiencia. Y si bien no se necesita perfección en la escritura, sí se requiere que el traductor sepa del lenguaje adecuado y las frases comunes utilizadas en el día a día de la cultura que utiliza el lenguaje meta. Por ejemplo es una cosa decir «Haga uso de la reducción en nuestros precios» y otra más adecuada decir «¡Aproveche nuestros descuentos!»

Por otro lado si se requiere traducción de documentos legales, es muy importante que el traductor conozca el lenguaje comunmente utilizado por los abogados, las frases hechas y las convenciones. Es importante traducir de manera muy específica y clara pues el documento puede tener consecuencias importantísimas. Además es necesario hacer revisiones y de ser posible contar con un traductor que haya estudiado leyes. Lo mismo se aplica a documentos técnicos y científicos.

Considera experiencia del traductor

¿Pondría usted a un abogado a escribir un comercial? ¿O a un publicista a escribir un estudio estructural? ¿O a un ingeniero a definir un contrato financiero? No, ¿verdad? Lo mismo ocurre en la traducción. Es mejor contar con un tipo de traductor o traductures para diferentes tipos de proyectos para poder tener un documento bien traducido.

Por ello es importante definir el tipo de documentoque quiere traducir y su propósito, para luego poder solicitar el traductor o traductoras adecuados para el trabajo

Pide evidencia de experiencia al traductor

La experiencia se ve en varias cosas. Es imposible pedir a un traductor o a una empresa que le den un certificado de cada cliente que han tenido, pero cosas como una buena página web, un buen CV y uno que otro testimonio, le ayudarán a distinguir fácilmente a un grupo de profesionales con experiencia de gente que solo traduce de manera amateur

En este video de Matterhorn languages encontrarás una descripción más detallada de elementos a considerar al escoger a un traductor o equipo de traductores.

¿Quieres traductores de documentos en Ecuador con mucha experiencia? Contacta a EÑE Translation Services y visita NUESTRA PAGINA WEB y NUESTRO BLOG para ver toda la experiencia que tenemos en diferentes temas. Además puedes conocer a NUESTRO EQUIPO online