traduccion simultánea interpretacion

El éxito de grandes seminarios, talleres, congresos o visitas de dignatarios, depende en gran medida de una interpretación (conocida erróneamente como traducción simultánea) precisa y fluida que solo puede ser provista por un intérprete de amplia experiencia y completo dominio de ambos idiomas.

Nuestros intérpretes tienen amplia experiencia en interpretación de conferencia y de acompañante, en eventos pequeños y de gran envergadura. Dominamos los idiomas con los que trabajamos y siempre estudiamos el material antes de cualquier evento.

Proveemos servicios de:

Traducción de conferencias (simultánea o consecutiva) para eventos con grandes audiencias.

Interpretación de acompañante (simultánea o consecutiva) cuando, por ejemplo, se necesita acompañar a una sola persona o un grupo pequeño en una visita de campo.

Traducción simultánea:

Consiste en que los intérpretes escuchan al orador a través de auriculares  y transmiten el mensaje a otro idioma en tiempo real, es decir, simultáneamente. Cada miembro de la audiencia escucha la interpretación a través de receptores personales. Es el tipo más usado de interpretación. Requiere de altos niveles de concentración y turnos de 20 o 30 minutos compartidos entre intérpretes. Este método es ideal para darle fluidez a cualquier reunión bilingüe o multilingüe.

Interpretación consecutiva:

Es la que no se da en tiempo real. En esta modalidad el orador y el intérprete hablan por turnos. El intérprete aprovecha las pausas en el discurso del orador para traducir lo que hasta ese momento se ha dicho, luego el orador sigue con su discurso hasta una nueva pausa. Esta modalidad no requiere de equipos especiales aparte de la amplificación comúnmente usada para eventos grandes.

Puede encontrar detalladas reseñas de nuestra experiencia en trabajos de interpretación en nuestro blog.

interprete-traduccion
interpretación de conferencias